Τα σχολικά βιβλία - Σύγκρουση Οθωμανικής και Κεμαλικής γραφής
Η εφημερίδα μας με τα στοιχεία που διαθέτει, θα προσπαθήσει να ρίξει φως στα σκοτεινά στάδια που διάνυσε από την υπογραφή της συνθήκης της Λωζάνης και την ανταλλαγή των πληθυσμών που ακολούθησε (1923), η μουσουλμανική παιδεία και ειδικά αυτή των Πομάκων στην Ελληνική Θράκη. Θα αναφερθούμε στο καθεστώς των σχολείων και των ποικίλων τύπων βιβλίων που διδάχθηκαν κατά περιόδους και στις διάφορες κατηγορίες δασκάλων που δίδαξαν.Στο παρόν άρθρο θα ξεκινήσουμε την παρουσίαση από την πρώτη σχολική χρονιά (1925-1926) της εκπαίδευσης των μουσουλμάνων στη Θράκη, μέχρι την υπογραφή της Ελληνο-Τουρκικής Μορφωτικής Συμφωνίας 1951.
Για να διδαχθούν τα παραπάνω βιβλία δεν υπήρχαν πτυχιούχοι δάσκαλοι την περίοδο εκείνη και τα σχολεία επανδρώθηκαν με κορανομνήμονες (hafız) και μολλάδες απόφοιτους των Ιεροσπουδαστηρίων, οι οποίοι ονομάζονταν χοτζάδες (hoca), δηλ. δάσκαλοι.
Στην αρχή δεν αρκούσαν οι χοτζάδες για να καλύψουν όλα τα σχολεία και για αυτό χρησιμοποιήθηκαν οι απελαθέντες από το Κεμαλικό καθεστώς της Τουρκίας καθώς και χοτζάδες από την Βουλγαρία τους οποίους πολιτογραφούσαν εξ ανάγκης ως μουσουλμάνους της Ελληνικής Θράκης (βλέπε ταυτότητα ενός τέτοιου χότζα/δασκάλου του έτους 1926).
Τα ιεροσπουδαστήρια του Εχίνου και της Πάχνης χρησιμοποιούσαν την Οθωμανική Γραφή και την Πομακική Γλώσσα, ενώ της Κομοτηνής Οθωμανική γραφή και Τουρκική Γλώσσα. Η πρώτη γραφή και ανάγνωση στα σχολεία, λόγω έλλειψης χαρτιού και τετραδίων και ειδικά στα πομακοχώρια γινόταν σε ξύλινα τετράγωνα, σχήματος φτυαράκι (δάρβενα λουπάτκα), όπου αναγραφόταν το αλφάβητο και τα σημεία στίξεως της οθωμανικής γραφής.
Στην δεκαετία του ’60 κορυφώθηκε η σύγκρουση μεταξύ των δύο ιδεολογικών τάσεων, η οποία διήρκησε περίπου τρεις δεκαετίες. Οι Κεμαλικοί οπαδοί του Τουρκικού σχολείου αποκαλούσαν τους οπαδούς του Πομακικού οπισθοδρομικούς (gerici), και δεύτεροι με τη σειρά τους αποκαλούσαν τους πρώτους άπιστους (dinsiz). Με ευρηματικό τρόπο αποκαλούσαν την νέα Κεμαλική/Λατινική γραφή (στα τουρκικά Latince), ως άθρησκη δηλ. La-dince. Τοποθετούσαν δηλαδή το στερητικό πρόθεμα La (στην αραβική) και η νέα σύνθετη λέξη σήμαινε πλέον ά-θρησκη (γλώσσα).
(Συνεχίζεται)
(τεύχος 40, Απρίλιος 2010)
Κατηγορία: